江浩没有犹豫,就直接同意了。
但是唯一的前提,是不能用于盈利。
……
之后,查尔斯直接回国,甚至在飞机上还在翻译。
终于,历时一个礼拜,查尔斯终于把《梁祝》翻译成了英文。
但是,英文确实是差点意思,梁祝中很多桥段用英文一表达,就完全变了味儿。
根本达不到中文的高度。
不过,这已经算非常好了。
……
翻译后的《梁祝》,查尔斯直接发到了国外最火的论坛上。
很快,这篇故事就在论坛里火爆了起来。
仅仅一天的时间,点击量就超过了100万!!
这在论坛里已经算是更高的游览量了。
这些老外们看到了这个来自古老大夏的爱情悲剧后,一个个的都哭成了泪人!
“上帝,我敢发誓!这是我看过最好的爱情故事!”
“真的太感人了!听说这是大夏一位年仅28岁的先生写出来的。”
“哦!上帝!年仅28岁,这也太年轻了吧!”
“这就是大夏人所说的,才华横溢吗?”
“各位,我去调查了一下,写出这部《梁祝》的先生,名字叫江浩,是大夏湖中市的文旅局局长,他不仅写了这部《梁祝》,还写了两首非常厉害的诗词,不过这两首诗用英文读起来没味道,建议有中文基础的爱好者去看看!”