但是斯图尔特的小女儿爱丽丝却一点儿也不懂。
爱丽丝从小在不列颠长大,对汉语是一窍不通。
斯图尔特作为家长,并没有强迫要求女儿学习中文,一切都是凭借女儿的自愿性。
所以,小爱丽丝看到这两首诗的时候,一脸范然。
斯图尔特抱着女儿,试图用英文来解释这两首诗的意思。
但是翻译成英文后,江浩的这首诗意境全然没有了。
不管自己翻译的英文多么优美,但是还不如汉字百分之一的美感。
无奈,斯图尔特只能对女儿说抱。
汉语这种语言,用任何一个语言都无法翻译出它的美。
要想了解汉语的美,你必须的亲自学习。
之后,斯图尔特等人又去了西湖和滕王阁。
在西湖时,几人还看了《梁祝》的歌剧表演。
这个歌剧表演爱丽丝看的懂,很快就看入迷了。
但是,到了滕王阁后,爱丽丝又蒙圈了。
滕王阁最出名的,就是江浩写的《滕王阁序》
可是《滕王阁序》通篇都是文言文,全文700多个字,就算是大夏人,